Kitabın hazırlanmasında İsviçre Medeni Kanunu (ZGB)'nun Almanca metni esas alınmıştır. Bu arada herhangi bir hataya düşmemek üzere, değişik dillere çevrilen metnin İngilizce versiyonuna da zaman zaman bakılmıştır. Amacım her zaman, kanunun Türk hukuk diline uygun düşecek şekilde ifade edilmesi olmuştur.
Dilimizde tam karşılığı bulunmayan kavram ve sözcükler için akılda kalabilecek ve yerleşik kelimeler tercih edilmiş ve bu husus okurlarımla paylaşılmak üzere dipnotlarda ifade edilmiştir. Bu değişiklikler yapıldıktan sonra İsviçre'de basılan kitap, şerh ve diğer yazılı kaynaklara da ulaşılmaya çalışılmış ve kanunun kendi ülkesinde doğurduğu etki-tepki ve yorumlar dikkate alınmaya gayret gösterilmiştir. Türk hukuk öğretisi ve uygulamasında henüz bütünüyle ilgi çekmeyen bu değişiklikler konusunda yapılan az sayıda değerlendirmeler de gözden kaçırılmamaya çalışılmıştır.