Bu eser, Malatyalı Gregory Abü'l – Farac'ın yazmış olduğu Kronograftanın tercümesidir. Milli tarihimiz bakımından faydalı bir kaynak olduğu için, aslına tam mutabakati gözetilerek tercüme edilmiştir. Eserin Süryancadan İngilizceye Ernest A. Wallis Budge tarafından çevrilen nüshası esas tutulmakla beraber, müellifin arapça yazdığı Muhtasar–üd –Düvel'i daima gözönünde bulundurulmuş ve İbn – el Esir, Ebu – el – Feda gibi arap tarihçilerinin eserlerine de müracaat edilerek has isimlerin mümkün olduğu kadar doğru yazılmasına çalışılmıştır.
Eserin müellifi olan Abü'l Farac, Süryancanın en çok tanınmış mütehassıslarından Dr. Wright'ın dediği gibi: "Suriye'nin yetiştirdiği en geniş bilgili ve çeşit çeşit bilgili bir adamdı" Diğer bir müsteşrik yani Norman Mac Leon, müellif derecesinde bilgi toplayıcı bir adama tesadüf edilmeyeceğini söyleyerek, kendisinin devrinde bilgi namına ne varsa hepsine rağbet gösterdiğini ve hepsini toplamağa çalıştığını, bu yolda bir başkasının ona üstün gelemeyeceğini anlatır, daha sonra onun hakkında şu hükmü verir:
"Düşünüş bakımından basit, ve tenkit kabiliyetinden mahrumdu. Göze çarpacak bir orjinalite sahibi olmadığı için ilahiyat felsefe, fen ve tarih namına ne toplamak mümkünse hepsini topladı... Fakat bugünün ilim adamlarını ancak "Tarih"i ilgilendirmektedir.