Karşılaştırmalı  Yazınbilim ve Yazınlararasılık / Sanatlararasılık Üzerine Doç. Dr. Cemal Sakallı  - Kitap
Karşılaştırmalı

Yazınbilim

ve Yazınlararasılık / Sanatlararasılık Üzerine

3. Baskı, 
Ocak 2014
Kitabın Detayları
Dili:
Türkçe
Ebat:
16x24
Sayfa:
268
Barkod:
9789750226434
Kapak Türü:
Karton Kapaklı
Fiyatı:
300,00
24 saat içerisinde temin edilir.
Kitabın Açıklaması
Orhan Pamuk Nobel ile ödüllendirildi. Bu ödül Orhan Pamuk'a, Türkçeye, Türk edebiyatına verilmiştir. Edebiyatımız dünya edebiyatının önemli bir parçasıydı. Bu ödül bu gerçeği doğrulamıştır.
Bir Fransız edebiyatı, bir Rus edebiyatı, bir James Joyce, Sartre, Kafka, kısacası yabancı edebiyatlar, yazarlar, yapıtlar olmasaydı, dünya klasikleri zamanında Türkçeye çevrilmeseydi, ülkemizde böylesine canlı bir edebiyat ortamı, uluslararası başarı kolay olamazdı. Edebiyat ve sanat alanında karşılıklı etkileşimler ulusal edebiyatımızı zenginleştirmiş, yeni edebi biçimleri, yeni oluşumları isteklendirmiştir. Edebiyatımızı artık sadece ulusal edebiyat bilimi duyarlılığıyla, filolojik bakış açılarıyla araştıramayız. Ulusal edebiyatlar arasındaki, edebiyat ve diğer sanatlar arasındaki ilişkileri, etkileşimleri, değişimleri, dönüşümleri araştıran karşılaştırmalı edebiyat bilimi, edebiyatımızın zenginleşmesini, özgünleşerek gelişmesini aydınlatabilecek uluslararası bir edebiyat bilimdir.
Ulusal edebiyatlar ve sanatlar arasındaki ilişkileri araştırmak, tarihsel, toplumsal, sanat ve bilim alanlarının estetikle, özellikle de edebiyatla ilişkisini ortaya koymak, her bakımdan öğretici ve eğlendiricidir. Edebiyatseverler, edebiyat öğretmenleri karşılaştırmalı edebiyat biliminin bakış açısını tanıdıklarında, yeni bir okuma tarzı daha edineceklerdir. Edebiyatımızın geldiği düzeyi daha farklı bir gözle değerlendireceklerdir.
Kitabın Konu Başlıkları
.
Karşılaştırmalı Yazın Biliminin İlk Evresi
.
Karşılaştırmalı Yazınbiliminin Ekolleşme Süreci
.
Tekcil (Monokolojik) Yazın Anlayışından Söyleşimsel (Dialojik) Yazın Anlayışına
.
Karşılaştırmalı Yazınbilim Alanları
.
Yazınlararasılık ya da Yazınlarararası İlişkiler
.
Sanatlararasılık ya da Sanatlararası İlişkiler
.
Karşılaştırma Bilgisi ve Karşılaştırma Yöntemi
Yorumlar
Kitabın İçindekileri
Önsöz 
7
I. Bölüm:KARŞILAŞTIRMALI YAZINBİLİMİNİN İLK EVRESİ
Akademik Dönem Öncesi Karşılaştırma Anlayışları 
13
Yabancının Bilindik Olmasının Aracısı: Gezi Yazıları 
14
Akademik Dönem Öncesi Düşünsel Katkılar 
14
Voltaire 
15
Gotthold Ephraim Lessing 
16
Johann Gottfried Herder 
17
Mme de Stäel 
19
August ve Friedrich Schlegel 
21
Akademik Kurumsallaşmanın İlk Evresi 
23
II. Bölüm: KARŞILAŞTIRMALI YAZINBİLİMİNİN EKOLLEŞME SÜRECİ
Fransız Ekolü ve Olguculuk 
35
Paul Van Tieghem 
35
Jean Marrie Carré 
41
Amerikan Ekolü ve Yeni Eleştiricilik 
43
René Wellek 
44
Herry Levin 
47
Henry H. Remak 
50
René Etiemble 
55
Marksist Karşılaştırmalı Yazınbilim Ekolü 
58
I.G. Neupokoeva 
59
Viktor Zirmunskij 
67
Oluşumsal İlişkiler, Tipsel Bağıntılar Yaklaşımı 
76
Dionyz Durisin 
76
Almanya ve Düşün-Tarihsel Yönelim 
84
Horst Rüdiger 
84
Hugo Dyserinck 
91
Ara Değerlendirme 
97
III. Bölüm:TEKCİL (MONOLOJİK) YAZIN ANLAYIŞINDAN SÖYLEŞİMCİ (DİYALOJİK) YAZIN ANLAYIŞINA
Yazının Bağlamsallığı ve Söyleşimselliği 
106
Yazınbiliminin Temel Alanları 
111
Yazın Kuramı, Yazın Eleştirisi, Yazın Tarihi 
111
Ulusal Yazınlar ve Sınırları 
114
Karşılaştırmalı Yazınbilim ve Ulusal Yazınlar 
116
IV. Bölüm:KARŞILAŞTIRMALI YAZINBİLİMİNİN ALANLARI
Karşılaştırmalı Yazın Kuramı 
121
Kuramların Söyleşimsel Gelişimi 
121
Karşılaştırmalı Yazın Eleştirisi 
130
Karşılaştırmalı Yazın Tarihi 
140
V. Bölüm: YAZINLARARASILIK YA DA YAZINLARARASI İLİŞKİLER
Etki ve Alımlama Araştırmaları 
147
Metinlerarası İlişkiler ve Alımlama 
156
Yazınlararası Biçem Alımlamaları (Vladimir Nabokov ve Oğuz Atay Örneğinde) 
165
Modern/Postmodern Sanat Biçemi 
168
'Tutunamayanlar' ve Çoğul Yapı 
172
Anlatının Anlatısı ya da Kurgunun Kurgusu 
173
Fantastik ve Akıldışılık ya da Biçemin Sınırsızlığı 
175
Tema/İzlek/Motif Araştırmaları 
177
Dünya Yazınında "Roxelana" (Hürrem Sultan) İzleği 
181
Eşeğin Gölgesi Davası ve Haldun Taner 
189
Yazın Çevirisi 
193
Yazın Çevirisinin Metinlerarası İşlevi 
195
Yazın Çevirisinin Yazınlararası İşlevi 
197
Yazın Çevirisinin Kültürlerarası İşlevi 
199
VI. Bölüm: SANATLARARASILIK YA DA SANATLARARASI İLİŞKİLER
Sanat Türlerinde Ayrışıklık-Benzeşiklik Üzerine 
207
Sanatların Karşılıklı Aydınlatılması 
214
Bütüncül Sanatlar 
218
Film Filolojisi 
223
Ars Acustica: "Edebiyatın Araçsal Dönüşümü" 
228
Yeni Sanat Türlerinin Kaynakları: Araçsal Dönüşümler 
230
Melez Sanat (mı)? Bütüncül Sanat (mı)? 
231
Radyo Oyunu ya da Ars Acustica 
232
VII. Bölüm:KARŞILAŞTIRMA BİLGİSİ VE KARŞILAŞTIRMA YÖNTEMİ
Karşılaştırma Yöntemine Yüklenilen Görevler 
244
Karşılaştırma Bilgisi ya da Yapılandırım/Dizgeselleştirim 
247
Karşılaştırılabilirlik ya da Karşılaştırma Yönteminin İlkeleri 
250
Tipsel Benzerlikler/Koşutluklar 
251
Oluşumsal Benzerlikler 
252
Genelleştirici (Tümel) Karşılaştırma 
253
Özelleştirici (Tikel) Karşılaştırma 
254
Kaynakça 
257
Kavram Dizini 
265