Sa'di'nin meşhur Gülistan adlı eseri M. 1397-1398 yılında, Timur'un torunu veliaht Muhammed Sultan'a ithafen, Sibicabi mahlaslı bir edip tarafından adaptasyon metodu kullanılarak Farsçadan Klasik Öncesi Çağatayca ya tercüme edilmiştir.
Gülistan-ı Türki (Türkçe Gülistan veya Çağatayca Gülistan Tercümesi) adını alan bu tercüme Türk edebiyatındaki ikinci Gülistan tercümesidir. Harezm Türkçesinden Çağatay Türkçesine geçişi tanıklayan, dil özellikleri bakımından Harezm Türkçesinin son, Çağatay Türkçesinin ise ilk eseri olma özelliği taşıyan bu eserin, Türk dili araştırmaları açısından, Türk dilinin gelişim seyrini aydınlatacak önemli bir noktada bulunması dolayısıyla bir an önce ele alınması gerekmekteydi. Böyle bir ideale hizmet etmek üzere sunulan bu çalışma ile Türk dili araştırmalarına katkı sağlamanın gururu ve Türkolojinin kaynaklarına bir eser daha kazandırmanın mutlulu yaşanmıştır.
(Tanıtım Bülteninden)